A magyar nyelv szépségei: 10 magyar szólás, amiket lehetetlen lefordítani

VN

IRATKOZZ FEL

CSATORNÁNKRA

A magyar egy csodálatos nyelv szokták mondani. Kicsit nyakatekert, de csodálatos, a legszebb, de legnehezebb nyelvek között a helye! Akármerre is megyek a nagyvilágban, mindig tágra nyílt szemekkel csodálkoznak, hogy mégis hogyan lehet egy ilyen nyelvet megtanulni. Nekünk magyaroknak egyszerű, de másoknak igazi kihívás, és ugyanilyen kihívás lenne ezeket a régi magyar szólásokat is lefordítani. Nem csak a nyelvünk, hanem a kultúránk is csodálatos!

#1: Zegernyés időben, zákányos úton, lerifrancolt lóval bajos utazni.

Hogy micsoda? Na ezt fordítsa le valaki bármilyen nyelvre, amikor még mi magyarok is alig értjük! De mit is jelent ez, fordítsuk le magyarról magyarra: Cudar, hideg időben, piszkos, csúszós úton, hullafáradt lovon bajos utazni. 

#2: Igézt volt neki.

Mit jelent ez a szólás? Azt jelenti, hogy valaki lebukott, vagyis valaki rájött, hogy átláttak rajta, és tudják a valódi szándékait.

#3: Feltartja orrát mint a zámolyi borju.

Lehet sejteni, hogy mire utal ez a szólás, akkor használják, ha valaki gőgös, felfuvalkodott.

#4: Én is voltam valaha szép asszonynak kocsisa.

Ezt a szólást nagymamám használja sokszor, nemcsak arra utal, hogy ő is volt egykoron fiatal, szép, hanem hogy ő is járt már ebben a cipőben, ne akarjam meggyőzni, mert pontosan tudja, miről is van szó.

hirdetes

#5: Oda a vese, de itt a szaga.

Ezt a magyar szólást akkor használták, ha meglelték a csirkefogót, vagyis a tolvaj nyomára akadtak.

hirdetes

#6: Haluskát főznék, ha túró volna, de liszt nincs.

Ennek a szólásnak a jelentésének megmagyarázásához Végh Antal Terülj Asztalkám! című könyvéből idéznénk: "Túrós csuszának, túrós galuskának, káposztás kockának meg mi mindenfélének még csak úri helyen emlegették; a főtt tészta neve Szatmárban mindenkor és mindenütt: haluska!" A szólás annyit takar, hogy semmi sincsen, ami kellene, ahogy a túrós tésztához is „csak” a túró és a liszt hiányzik, úgy a felmerülő probléma megoldásához is „csak” a legfontosabbak.

#7: Sári vári labancz.

Hasznavehetetlen katona, manapság hasznavehetetlen ember.

#8: Bugyli bicska fanyelű, ha elvész is, megkerül.

Rossz pénz nem vész el! Ugyanis a bugyli bicska egy nem túl magas minőségű összecsukható kés volt, fából készült nyél, és silány kovácsmunka jellemezte, ami alkalmas volt egy alma kimagozására, de húst szeletelni már nem. 

#9: Fogas a verőfény.

Nagyon sok szólásunk, közmondásunk van, ami az időjárással kapcsolatos, nem hiába, az őseink szerettek mindenféle időjárással kapcsolatos megfigyeléseket tenni, következtetni, jósolni. Ennek a jelentése: hiába süt a nap száz ágra, attól még csípős hideg van.

#10: Dorongot vetettek eleibe.

Vagyis akadályt gördítettek az útjába, megakadályozták valamiben. 
 

Forrás: Kép Fortepan, Adományozó: Library of Congress


Ha tetszett ez a cikk, oszd meg ismerőseiddel, kattints ide:

Ezek is érdekelhetnek

hirdetes
További cikkek ebben a témában
Érdekességek Magyar Magyar történelem Magyarország Magyarság Retró

Szótár

A forint pénzrendszer

A forint pénzrendszer: 1946. július 19-én a Magyar Köztársaság Kormánya a 9000/1946 ME. Sz.... Tovább

Disznótor

Disznótor:A téli időszak egyik kedves szórakozása a disznótorral összekötött maskarázás... Tovább

Tovább a lexikonra